Eric Midnight 108 Posted November 26, 2012 «Оккультная Философия» Агриппы является на данный момент одним из наиболее знаменитых трудов, посвященных Магии и Оккультизму. Тем не менее, существующий на русском языке перевод Первой Книги «Оккультной Философии» был выпущен не полностью: в нем пропущено «Обращение к Читателю» самого Генриха Корнелиуса Агриппы, а также письмо Агриппы к Иоганну Тритемию, и письмо Тритемия к Агриппе, которые предваряют дальнейшее повествование. В данной теме мы публикуем «Обращение к Читателю» Агриппы, которое, не смотря на свою краткость, сможет прояснить для образованных читателей обстоятельства, при которых «Оккультная Философия» Агриппы издавалась, а также еще раз наглядно продемонстрирует отличие в определении и собственно восприятии слова «Магия» в образованных и менее образованных кругах, которое является присущим не только нашему времени, но представляет собой явление куда более старинное. Обращение к Читателю Нисколько не сомневаюсь, что Название этой книги, - «Оккультная Философия», или «Магия», - по причине своей редкости привлечет множество читателей, среди которых будут люди, обладающие превратным суждением, те, кто по воле своей захочет извратить то, что будет сказано мною, те, кто по безрассудному невежеству своему захочет воспринять слово «Магия» в дурном смысле, и, пусть и испугаются они, увидев название сей книги, начнут вопить, что я учу запрещенным Искусствам, сею зерна ересей, оскорбляющие благочестивые уши, и возмущаю благоразумные умы; что я колдун, суеверный и дьявольский, хотя, на самом деле, я являюсь Магом. Всем им я отвечаю, что среди людей ученых слово «Маг» не означает «колдун», оно не означает человека суеверного или дьяволопоклонника. Маг есть мудрец, священнослужитель, пророк. Сивиллы были Магами, и потому совершенно ясно пророчествовали они о Христе. Именно Маги, будучи мудрецами, чрез чудесные тайны мира, узнали, что творец мира, Христос, будет рожден. «Магами» называли Философов, избранных Богом, и звание это не осуждается в Евангелии. Полагаю, надменные цензоры скорее уж возразят против Сивилл, святых Магов и самого Евангелия, чем станут благосклонно относиться к слову «Магия». Они настолько добросовестны, что ни Аполлон, ни все Музы, ни Ангел с Небес не избавят меня от их проклятия. Поэтому им я советую не читать этого нашего Сочинения, не пытаться его понять, и вообще забыть о нем. Сочинение это – пагубно, исполнено яда. В книге сей врата в Ахерон открываются. На раскрывшего книгу эту тут же обрушится град камней, который не для их умов предназначен. Но вы, читатели без предубеждений, коль собрались вы читать эту книгу, и если обладаете вы в достаточной мере тем благоразумием, с которым Пчелы собирают мед, - ничего не опасайтесь, и знайте, что получите немалую пользу, а также и величайшее удовольствие. Однако если отыщите те вещи, которые не удовольствуют вас, тогда не придавайте им значения и оставьте их, поскольку и я их не одобряю, а лишь только доношу до вашего сведения. Но не отрекайтесь от иных вещей, поскольку люди, изучающие книги врачебные, помимо противоядий и лекарств читают также и о ядах. Признаюсь, что Магия сама по себе обучает и множеству вещей излишних, любопытным чудесам, предназначенным для показных демонстраций. Оставьте их как пустые, но не пренебрегайте причинами, их вызывающими. Однако те вещи, что полезны для человека, что предотвращают злоключения, изничтожают колдунов, излечивают болезни, истребляют фантасмы, сохраняют жизнь, честь или удачу, совершать возможно не искушая Господа Бога, не нанося оскорбления религии, поскольку все вещи эти сколь полезны, столь же и необходимы. Но я предупредил вас, что написал я о многом, скорее с целью повествования, чем с целью что-либо утверждать. Поскольку нужно было также рассказать и кое-что относительно суждений платоников, а также и иных языческих философов, когда высказывания их соответствовали нашим собственным целям. И, если были допущены какие-либо ошибки, или если что-то выражено было с излишней вольностью, тогда простите мне мои юные годы. Поскольку книгу эту я писал еще тогда, когда был молодым человеком, и потому, в извинение себе я могу сказать: «Когда я был младенцем, то по-младенчески говорил, по-младенчески мыслил, по-младенчески рассуждал; а как стал мужем, то оставил младенческое», и, пока писал свое сочинение "О тщете и неточности Наук", по большей части я отрекался от этой своей книги. Но и здесь, может быть, вы обвините меня, сказав: «Вот, ты написал это сочинение, когда был молод, и теперь, будучи стариком, отрекаешься от него. Зачем же было предлагать его читателю?» Признаюсь, что, будучи молодым, я хотел опубликовать это сочинение, однако, надеясь издать его с исправлениями и дополнениями, я передал его Тритемию [Trithemius], неаполитанскому аббату, ранее жившему в Спонхейме, человеку весьма искусному в тайных вещах. Однако так случилось, что работа эта была перехвачена, прежде, чем я окончил ее, и она, в еще несовершенном, неочищенном виде, прошла через множество рук, она облетела всю Италию, Францию и Германию, и со временем кто-нибудь, либо из нетерпеливости, либо из неблагоразумия, мог бы отдать работу эту в печать, с множеством ошибок. Взволнованный тем, что так может произойти, я исполнился решимости опубликовать это сочинение самостоятельно, поскольку подумал о том, что менее опасно будет, если эти книги будут подготовлены моими собственными руками, с некоторыми поправками, чем если они представлены будут в фрагментарном, оборванном виде, кем-либо иным. Кроме того, я рассудил, что не будет преступлением, если я не дам трудам юности моей погибнуть. Мы также добавили несколько Глав, и привнесли множество сведений, которые жалко было бы упустить, и которые любознательный Читатель сможет распознать по самому различию слога. Мы не хотели начинать этот труд заново, вновь раскрывать уже изложенное, но хотели внести правки, и украсить сочинение это. Посему теперь я прошу тебя, Любезный Читатель, расценивать все описанное здесь не в соответствии с нынешним временем, когда было издано это сочинение, но простить любознательность юности моей, если найдете вы что-либо, что вызовет неудовольствие ваше. Перевод © Eric Midnight для Teurgia.Org, 2012 год Share this post Link to post Share on other sites