Вестник Света создает Путь Спасения (из Гинза Рба) — перевод Eric Midnight
Вестник Света создает Путь Спасения
(Из «Гинза Рба», канонического молитвенника Мандеев)
Я приготовил путь для тех, кто благ
И создал врата в мир.
Врата в мир, который я создал
И в нем престол воздвиг.
Престол для тех, кто благ, воздвиг я,
И свет близ него произвел.
Я свет близ него произвел,
Который абсолютно совершенен.
И смотровую башню для сынов совершенства я воздвиг,
В том месте, где живут они, не ведая порока.
Я установил престолы для них
И даровал им великолепные одеяния.
Я установил Иордан Великой Жизни
И назначил над ним хранителей,
Которые были богаты и лишены порока.
Я установил престол для владыки лучезарных существ
И произвел Свет пред ним.
Свет, который я произвел,
И который был абсолютно совершенен.
Во свете и с восхвалениями,
С тем, что Жизнь позволила мне услышать,
Во свете и с восхвалениями
Я воскрес и отправился к обители Могущественной Жизни.
В радости, которую ощущал я,
Предстал я пред Могущественной Жизнью.
Могущественная Жизнь возликовала и возрадовалась,
Она счастлива была мне.
Жизнь возблагодарила меня
И даровала мне более славы, чем была у меня раньше.
Она рекла мне:
Kusta хранит тебя, тот, кто благ,
И хранит слово, произнесенное тобой.
Жизнь рекла в ее радости Утрам, она говорила:
Восхваляйте силу человека,
Что исцелил воду чрез огонь.
Восхваляйте силу человека,
Против которого не прегрешил огонь.
Огонь не прегрешил против него;
Утра воссиял в блеске своем.
В своем блеске воссиял Утра
И приготовил путь для совершенных.
Для совершенных приготовил он путь
И даровал спасение совершенным.
Спасение он даровал совершенным
И вспомнил их имена в обители Могущественной Жизни.
перевод © Eric Midnight для Teurgia.Org, 2011 год.