Освобождение Души (из Гинза Рба) — перевод Eric Midnight
Освобождение Души
(Из «Гинза Рба», канонического молитвенника Мандеев)
Приветствую тебя, приветствую тебя, душа,
Так как отделена ты от мира.
Ты оставила позади порочность
И зловонное тело, в котором ты обреталась,
Обиталище, обиталище грешных,
Место, которое все - грех,
Мир Тьмы, ненависти, зависти и раздоров,
Обиталище, в котором живут планеты,
Принося печали и немощи;
Они приносят печали и немощи,
И каждый день приводят в беспокойство.
Восстань, восстань, душа,
Взойди к твоей первой земле.
К твоей мертвой земле взойди,
К месту, откуда тебя переселили,
К месту, откуда тебя переселили,
К совершенной обители Утр.
Встряхнись, облачись в свое сияющее одеяние
И надень свой сверкающий венок.
Воссядь на твоем престоле сияния,
Который Жизнь воздвигла для тебя в Месте Света.
Восстань, живи в скинах,
Среди Утр, твоих братьев.
Как была ты обучена, произнеси благословение
Дому твоего первого отца.
И прокляни место это,
Обитель твоего земного стража.
Так как все те годы, что ты провел в нем,
Семеро были твоими врагами,
Семеро были твоими врагами.
Твоими врагами были Семеро,
А Двенадцать были твоими гонителями.
перевод © Eric Midnight для Teurgia.Org, 2011 год