Умирающий Сфинкс и возрождающийся Феникс российского мартинизма (Беседа с Владимиром Ткаченко-Гильдебрандтом), — Бр∴ Baal-Hiram
Ars Magia. Ars Theurgia Ars Thaumaturgia

Умирающий Сфинкс и возрождающийся Феникс российского мартинизма (Беседа с Владимиром Ткаченко-Гильдебрандтом), — Бр∴ Baal-Hiram

 Умирающий Сфинкс и возрождающийся Феникс российского мартинизма

 

Беседа с Владимиром Ткаченко-Гильдебрандтом,

переводчиком и исследователем христианской эзотерики

 

 

† † †

Владимир Ткаченко-Гильдебрандт родился в Казахстане в 1964 г.

Подполковник запаса. Военный журналист, переводчик, исследователь

мартинистской традиции. По отцовской линии происходит из показаченной

околичной подольской шляхты Ляшков-Ткаченко-Поповских из Бара.

По материнской - из померанско-кашубской фамилии придворных аптекарей

Гильдебрандт из Штеттина (ныне Щецин, Польша), осевшей в России в XVIII в.

Прямой потомок петербургского масона Христиана Гильдебрандта

Д:.Л:. «К безмолвию» («Zur Verschwiegenheit»)

аутентичной русской масонской системы Мелиссино.

† † †

 

Бр∴ Baal-Hiram: Владимир, к вашему авторству относится замечательный перевод книги Мартинеса де Паскуалиса «Трактате о Реинтеграции существ в их первоначальных качествах и силах, духовных и Божественных», ныне вы работаете над редактурой второго тома книги Станисласа де Гуайты «Змей Книги Бытия». Скажите пожалуйста, учитывая то, как непросто сейчас опубликовать столь важные в духовном смысле сочинения, а также и вашу глубокую устремленность к духовной работе, какие еще переводы вы выполняли, и какие планируете выполнить?  И, кроме того, не могли бы вы проанонсировать появление столь долгожданного всем эзотерическим сообществом второго тома «Змея Книги Бытия»?

В. Ткаченко-Гильдебрандт: Я перевожу с французского языка на русский вещи непосредственно связанные с христианской эзотерикой. Мною уже переведены на русский язык и ждут своей публикации: «Философическая история Человеческого Рода» и «Золотые стихи Пифагора» Антуана Фабра д’Оливе, «Трактат об огне и соли» Блеза де Виженера, «Эссе об отсрочке Божественного Правосудия в наказании виновных» и «Опыт об общем начале политических конституций и других человеческих установлений» графа Жозефа де Местра, ну и, наконец, «Человек Желания» Луи-Клода де Сен-Мартена. Пока, к сожалению, увидели свет в издательстве «Энигма» только два моих перевода: «Трактат о Реинтеграции существ в их первоначальных качествах и силах, духовных и Божественных» Мартинеса де Паскуалиса (2008 г.) и «Большие ключи и ключики Соломона» Элифаса Леви (2009 г.). Что касается, второго тома главного произведения Станисласа Гуайты «Змей Книги Бытия», то работа над его редактурой была завершена мной летом 2006 г. Когда он появится на полках магазинов, вопрос скорее не ко мне, а к издательству, для которого я редактировал прекрасный перевод Валерия Нугатова.



Бр∴ Baal-Hiram: Приходилось ли вам заниматься переводами молитв, Теургических практик, - текстов, которые используются в непосредственной духовной работе? Существуют ли какие-либо особенности такой переводческой деятельности? Ведь данные тексты должны пропускать духовные токи. Следует ли и переводчику в обязательном порядке обладать высоким духовным содержанием для того, чтобы эти токи прошли и сквозь него и просачивались далее, неизменно, в словах? И насколько велика опасность, что воображение человека, действительно занимающегося духовной работой, не подведет его во время переводов теоретических текстов по эзотерике? Не интерпретирует ли он слова оригинала по-своему, и не будет ли этот перевод скорее его собственными измышлениями того, что он изначально прочел?

В. Ткаченко-Гильдебрандт: Да, приходилось. Но поначалу это все-таки были отдельные теургические молитвы и ритуалы в версии Робера Амбелена. Плотнее с этим я столкнулся год назад, когда принялся переводить «Человека Желания» Луи Клода де Сен-Мартена. Если кратко охарактеризовать эту книгу, то она – непрерывная МОЛИТВА. Вот почему я пытался переводить ее белым стихом или ритмической прозой, которая бы смогла передать именно дух Сен-Мартена. И, тем не менее, я старался идти строго по тексту и никуда не отклоняться в своих вдохновенных порывах. Нужно быть не только родственным автору в духовном плане, но и деликатным с авторским оригиналом: игру воображения необходимо сразу же отключать. Кстати, для придания тексту молитвенной торжественности мною использовались старославянизмы. Думаю, я ими не пересолил «Человека Желания». Высказываю Вам личное мнение по поводу нашего призвания: всякий переводчик (толмач) сродни инженеру, который должен собрать произведение в соответствии с замыслом его архитектора или автора. Безусловно, советская переводческая школа превзошла прежнюю российскую, потому что не позволяла себе вольно интерпретировать авторские тексты. Что касается значения и смысла переведенных слов, то здесь, на мой взгляд, не стоит особо волноваться: русский с французским являются родственными индоевропейскими языками, близкими друг другу и по словарному составу, и по грамматическому строю.



Бр∴ Baal-Hiram: Давайте обратимся к вашему переводу Мартинеса де Паскуалли. Его «Трактат о Реинтеграции», вероятно, способен прояснить для множества людей, занимающихся эзотерикой (или думающих, что они занимаются ею) сам смысл их занятий, поскольку раскрывает сам смысл жизни, или, вернее, саму суть Жизни Вечной, а также происхождение и природу тех духов, которых призывают с помощью знаний, почерпнутых из Гримуаров. Пожалуй, перевод этой книги – лучшее, что могло случиться с оккультным обществом в России. Она способна выстроить само оккультное мировоззрение человека и стать теми ключами к Духовному Миру, которых столь недоставало в России столь долгие годы. Скажите, пожалуйста, чем для вас лично является Доктрина о Реинтеграции Мартинеса де Паскуалли, каково, как вы полагаете, ее происхождение, и каковы главные ее цели? Что именно она может дать ее читателю, и какова роль Мартинеса де Паскуалли в мировом оккультизме?

В. Ткаченко-Гильдебрандт: Говоря откровенно, в случае с Мартинесом де Паскуалисом, мной руководило сначала любопытство. Упоминают о Паскуалисе много, причем гораздо больше в отрицательном смысле, а произведений никто не знает. Получается, как в той истории с Борисом Пастернаком, дескать, я роман «Доктор Живаго» не читал, но уверен, что автор его завзятый антисоветчик и негодяй. Собственно, «Трактат о Реинтерграции» это толкование на «Книгу Бытия» и не более. Так полагал и сам мастер Мартинес де Паскуалис. Другое дело, что толкуя Пятикнижие,  Мартинес де Паскуалис старается выделить и развить разбросанные по Писанию блестки иудео-христианской эзотерической традиции, сошедшие на «нет» в течение столетий и отпечатлевшиеся только в церковных символах. Не стоит забывать, что свою доктрину он не видел вне церкви, и сам являлся до конца своих дней практикующим католиком, о чем замечательно повествует в своей книге его последователь аббат Фурнье. И что характерно: Паскуалиса не любят как либеральные масоны, так и фанатичные католики. Одни его считают иезуитским мракобесом и  инфильтратом в среде вольных каменщиков, другие – еретиком и черным магом. Спустя столетия, появляются статьи о связи доктрины Мартинеса де Паскуалиса с учением знаменитого александрийского гностика Валентина, но мастер разве что мог слышать о Валентине, а уж произведения его не читал и подавно. Вокруг происхождения доктрины Мартинеса де Паскуалиса уже сломано много копий, а исследователи не пришли к какому либо определенному выводу. Некоторые тенденциозно связывают ее с катарской ересью, иные с тайным учением иезуитов, воспринятым от испанских мистиков-алумбрадос. Вторые, безусловно, ближе к истине: в доктрине Мартинеса де Паскуалиса присутствуют некие гетеродоксальные черты (эманационизм), но в целом она ортодоксальна с христианской точки зрения, и говорить о ее связи со средневековой дуалистической и антитринитарной ересью просто беспочвенно. И потом, мастер считал свою теургию своеобразным продолжением католической мессы и требовал от своих адептов, прежде участия в ней, обязательной церковной исповеди и причастия. На мой взгляд, Реинтеграция по Мартинесу де Паскуалису  это ритуальное аскетическое учение о вхождении в общение с Триединым Божеством посредством ангельских чинов. Но сей путь, сулящий много трудностей и даже погибель в случае его неверного претворения, могут осилить только избранные или, если хотите, избранные коэны. Отметим, что мастер многое сделал для восстановления и пропаганды истинной христианской ангелологии.



Бр∴ Baal-Hiram: Граф Голицын однажды сделал такое признание: «Я поистине человек только с тех пор, как знаю Сен-Мартена», К сожалению, сейчас переведенные работы Луи-Клода де Сен-Мартена, основателя Мартинизма, могут быть доступны только читателю более менее посвященному, поскольку их переводы еще не представлены на прилавках магазинов в России. Не могли бы вы рассказать о своем отношении к учению Сен-Мартена и к его сочинениям? Каковы духовные плоды, сеемые его мистическими идеями, для читателя? Как бы вы охарактеризовали тот особенный Свет, который исходит от учения Мартинизма? Каковые особенности есть в его молитвах и каковое особенное действо они оказывают на молящегося? Что вы можете сказать о самой системе посвящения Луи-Клода де Сен-Мартена, избравшего вольные посвящения в среде людей, которые были его друзьями? И как бы вы могли отозваться о плодах древа учения Сен-Мартена? Каковое действо они произвели в обществе и в отдельных людях, являющихся значимыми для истории?

В. Ткаченко-Гильдебрандт: Стоит уточнить, что до сих пор было переведено на русский язык только одно самое раннее произведение Луи Клода де Сен-Мартена «О заблуждениях и истине», вышедшее в 1785 году и вскоре попавшее в список запрещенных книг. Ситуация с Неизвестным Философом в России такая же, как и с Мартинесом де Паскуалисом: все судят, но никто не читал даже бегло основных трудов. В этом году мной подготовлен перевод третьего в творческой хронологии и очень важного сочинения Сен-Мартена «Человек Желания». Надеюсь, он скоро увидит свет. Добрый знак и то, что впервые после 1785 года в питерском издательстве «Альфарет» в репринтном подарочном варианте переиздана книга «О заблуждениях и истине». С другой стороны, необходимо понимать, что для дореволюционных русских мартинистов, к которым принадлежали и члены Августейшей фамилии, отсутствие переводов на русский язык сочинений Неизвестного Философа не представляло никакой превратности, ибо все они с детства являлись франкоязычными. Ныне все кардинально изменилось, и одно возобновление регулярных работ мартинистских структур в России требует перевода хотя бы главных произведений Сен-Мартена на русский язык, чтобы не возникло феномена, имевшего место в средневековой Европе: Святое Писание клирики читают по латыни, а паства его не понимает. Что касается учения Сен-Мартена, которое он сам же назвал Сердечным Путем, то оно в корне отличается от доктрины его учителя Мартинеса де Паскуалиса, вменявшего в обязанность точное исполнение оккультных ритуалов и церемоний. Сен-Мартен предпочел умное сердечное делание наедине строгому великолепию мартинезистских коллективных магических практик. В этом плане «Человек Желания» не просто самое вдохновенное и поэтическое произведение Сен-Мартена, но и водораздел, когда ученик окончательно вышел из силового поля учителя, освободился от его эгрегора, создав свою оригинальную духовную доктрину. Итак, Сен-Мартен не отказывается от идеи Реинтеграции, но видит ее в совершенно ином ключе, - не в ритуальной аскезе, а в аскезе анахорета, неведомого молитвенника за грехи мiра, благодаря коей рождается мартинистский Новый Человек. Здесь учение Сен-Мартена смыкается и, не побоюсь этого слова, сливается с доктриной Восточной Церкви об Обожении (Theosis), отвергнутой некогда католицизмом. Все произведения Сен-Мартена необходимо разделить на две группы. В первую должны войти труды непосредственно связанные с выражением доктрины Неизвестного Философа. Это его мистическая трилогия: «Человек Желания», «Новый Человек» и «Наставление Духовного Человека». Во вторую группу необходимо включить все прочие: «Естественное рассмотрение отношений, которые существуют между Богом, человеком и вселенной», «О духе вещей», «Крокодил» и пр.; поскольку они в той или иной степени являются комментарием к его доктрине, освещением ее периферических парадигм. О вольных посвящениях в кружке Сен-Мартена мало что известно: Неизвестный Философ не отрицал церемониальную сторону, но весьма прохладно относился к ритуальным работам. Безусловно, они имели место, что соответствовало духу эпохи Барокко и тайных обществ. Во Франции угасший факел мартинизма в конце XIX века подхватил Жерар Анкосс (Папюс). Есть версия, что в России мартинистские посвящения вообще не прерывались, но это уже тема будущего исследования.



Бр∴ Baal-Hiram: Каковой вы находите роль Жерара Анкосса (Папюса) в истории мирового оккультизма, и как, в частности, вы находите его успешную деятельность по возрождению учения Луи-Клода де Сен-Мартена в рамках теперь уже Мартинистского Ордена? Были ли им привнесены новые черты в это учение, был ли Мартинизм обогащен или видоизменен Папюсом и его соратниками? Поскольку общество, подобно и индивидуальному человеку, развивается с каждым поколением, что нового и полезного было привнесено в духовный опыт всего человечества Папюсом и другими деятелями оккультного просвещения во Франции, относящимися к его кругу?

В. Ткаченко-Гильдебрандт: Конечно же, роль Папюса, его самоотверженность на ниве возрождения французского мартинизма трудно переоценить… и все же, все же. К сожалению, слабость Жерара Анкосса на патенты и различные титулы в эзотерических сообществах сыграла с ним злую шутку. Я допускаю, что он, получая патент, просто не ведал, что из себя  представляет тот или иной оккультный орден. Так, будучи искренним христианином, Папюс с легкой руки Ройсса оказался членом антихристианского О.Т.О, а затем и Ордена баварских иллюминатов, воссозданного Леопольдом Энгелем, из-за чего на себя и на свою организацию навлек проскрипцию со стороны Римско-католической церкви. И опять же, членство его в данных структурах ограничивалось только обретенными от них патентами. Можно как угодно относиться к предпринятому им слиянию Ордена мартинистов с масонским уставом Мемфис-Мицраим, но очевидно одно: подобное действие предохранило развитие этой ветви масонства по люциферианскому пути. Мы не говорим здесь о различных псевдомасонских и одиозных сектах, использующих в своей практике этот устав. Профаническая антимасонская литература привыкла обвинять Папюса во всех страшных грехах. Но давайте отделим зерна от плевел: Папюс никогда не состоял в регулярном англо-саксонском масонстве, пагубный вектор развития которого определил люциферианин Альберт Пайк. К тому же, круг духовных и научных интересов доктора Анкосса всегда ограничивался воссозданным им Орденом мартинистов. Я как раз далек от мысли, что Папюс что-то привносил или изменял в ритуальных работах своей структуры. Скорее он пробудил орден по доставшимся ему от Делаажа мартинистским документам. Папюс являлся прекрасным пропагандистом идей, но изменять их форму и сущность он бы не решился.



Бр∴ Baal-Hiram: Не могли бы вы рассказать о Мартинистских Орденах, появившихся после Папюса? Как вы относитесь к различным линиям преемственности этого достойного Ордена, каковые из них вы находите наиболее аутентичными и способными дать истинно духовную пользу людям, вступающим в Мартинизм? Каковые принципы, как вам кажется, должны быть главенствующими в каждом Мартинистском Ордене, чтобы он передавал Духовный Свет?

В. Ткаченко-Гильдебрандт: Если перечислять сейчас все существующие в мире мартинистские организации, то не хватит ни времени, ни места, - их на всех континентах десятки, в том числе и виртуальных. В таком шатании и разброде разбираться сложно. Из организаций, существующих в Европе, следует упомянуть Приорат мартинистов-мартинезистов, аффилированный с Лионским орденом (также подлинная преемственность от Брико и Шевийона) и Общество Независимых Великого Приорства Гальского, практикующего в основном Исправленный шотландский устав Виллермоза. Основополагающие принципы мартинизма отражены в его ландмарках, но прежде всего это верность Триединому Богу, Господу Иисусу Христу и христианской вере, а также иудео-христианский характер мартинистского мистицизма. Мартинистом может стать лишь убежденный христианин. Мартинизм отнюдь не масонство, куда может вступить человек иного вероисповедания. Что касается разветвленного древа итальянского мартинизма, то это весьма обширная тема, которой в будущем необходимо посвятить отдельную статью. Исходя из  вышесказанного, следует понимать одно: мартинизм, несмотря на свои декларируемые адогматичность и экуменизм, является лишь формой эзотерического христианства, призванного утверждать главные догматы христианской веры и утверждаться в них.


Портрет А.Ф. Лабзина кисти В.Л. Боровиковского



Бр∴ Baal-Hiram: Одним из единомышленников, соратников и друзей Папюса был Станислас де Гуайта, ставший со-основателем Каббалистического Ордена Розы+Креста вместе с Жозефеном Пеладаном, который получил Розенкрейцерскую преемственность от своего брата, Адриена Пеладана, по линии Тулузского Розенкейцерского общества. Скажите, пожалуйста, что известно о происхождении Тулузского Розенкрейцерского общества, чтобы нам можно было, в том числе, больше узнать об основании, на котором был построен каббалистический Орден Розы+Креста. Каковой была основная направленность деятельности Тулузского Розенкрейцерского общества, существуют ли какие-либо сочинения, написанные его членами, и кто к этому обществу принадлежал?

В. Ткаченко-Гильдебрандт: Тут еще очень много загадок. Тулузское братство розенкрейцеров действительно существовало, будучи фундаменталистской католической организацией мистической и алхимической направленности. Говорят, с ними был связан сам Фулканелли. Я предполагаю даже, что Мартинес де Паскуалис в свое время имел общение с предшественниками тулузских розенкрейцеров, но доказать это пока не представляется возможным. Каббалистический орден Розы+Креста и Католический орден Розы+Креста, возглавлявшийся Жозефеном Пеладаном, не могли появиться на пустом месте. На преемственность от тулузского ордена безапелляционно претендует и ДМОРК, типичная контр-инициатическая и псевдо-розенкрейцерская секта, созданная американским рекламным агентом Спенсером Льюисом для популяризации иллюминатских и, как следствие, нью-эйджерских воззрений в американском среднем классе. Но в данном случае, как вы понимаете, комментарии излишни. В последнее время тулузские розенкрейцеры упоминались в бойких журналистских расследованиях, посвященных таинственному Приорату Сиона, с которым якобы связаны неотамплиерские организации и одна из ветвей масонства Мемфис-Мицраима. Ничего удивительного: несмотря на упадок духовной культуры на всем европейском пространстве, Франция, наряду с Россией, продолжает оставаться самым мистическим государством Европы.  


Бр∴ Baal-Hiram: Владимир, каковой вы считаете историю Розенкрейцерства? Начиная с какого века, как вы полагаете, существует данное течение? Каковые его цели, а также и средства? Каковые особенности есть в истинно Розенкрейцерской духовной работе и Розенкрейцерском    духовном пути? Что ныне стало с Розенкрейцерством, и где теперь обитает дух Элиаса Артисты?

В. Ткаченко-Гильдебрандт: Я далек от мысли возводить розенкрейцерство к временам египетского фараона Тутмоса, жившего в XV в. до Рождества Христова, как это делает уже упоминавшийся ДМОРК, имеющий свою штаб-квартиру в Сан-Хосе (Калифорния, США). Роза и Крест – это символ процветшего животворящего Креста, на котором был распят Спаситель. Тут прямая аллюзия с процветшим посохом Аарона. Самое раннее изображение Розы и Креста, находящееся в Шартрском соборе, датируется XII в., т.е. Средневековьем. Безусловно, символ связан с духовной алхимией и, значит, с Реинтеграцией, что роднит розенкрейцерство с современным мартинизмом. Полагаю, что розенкрейцерское движение как таковое появилось в начале XVII в. и связано с именем лютеранского пастора Валентина Андреа и его манифестом Fama Fraternitatis. Другое дело, что от розенкрейцеров XVII в. никакой преемственности не сохранилось, и век спустя розенкрейцерство возрождалось в масонской среде как новое явление, в том числе и благодаря мастеру Мартинесу де Паскуалису. Трудно представить, чтобы орден ортодоксального католика Мартинеса де Паскуалиса имел отношение к розенкрейцерам-протестантам XVII в., которых так гневно обличали прелаты Римской церкви. Повторюсь: мы можем говорить о предшественниках розенкрейцерства Мартинеса де Паскуалиса в виде тулузского ордена или групп «алумбрадос» без привязки к розенкрейцерам XVII столетия. Кстати, в сочинении Рагона «Масонская ортодоксия» говорится о том, что розенкрейцерскую степень в сообщество вольных каменщиков ввели члены Общества Иисусова (иезуиты). Весьма ценное замечание с учетом того, что сам Игнатий Лойола до основания своего ордена принадлежал к одному из братств «алумбрадос». Что касается духа Элиаса Артисты (Эли, по Мартинесу де Паскуалису), то он почиет именно на мартинизме, вобравшем в себя розенкрейцерскую традицию католического эзотеризма (во многих мартинистских структурах розенкрейцерство является внутренним кругом), и уж никак не на сонмище неорозенкрейцерских орденов во главе с ДМОРК и разнообразных клонах «Золотой Зари».

 

Бр∴ Baal-Hiram: Как вы смотрите на историю развития Мартинизма в России? Можете ли вы отметить какие-либо особенные характеристики этого развития, которые отличают его от истории развития Мартинизма в других странах? Чем является русский Мартинизм для представителей Мартинизма в других странах, и как в других странах относятся к наследию русского Мартинизма?

В. Ткаченко-Гильдебрандт: Русский мартинизм это совершенно обособленное явление в ряду мартинистских сообществ. Россия по праву считается второй Родиной мартинизма. Среди выдающихся русских мартинистов, истинных мастеров прошлого, мы можем назвать имена князя Голицына, Новикова, поэта Хераскова (автора первого гимна Российской Империи), издателя Лабзина, художников Левицкого и Боровиковского, архитектора Витберга, святителя митрополита Филарета Московского (Дроздова) и многих других.  Кстати, митрополит Филарет состоял членом секретной мастерской «Умирающий Сфинкс» (собственно, мартинистский внутренний круг), которая, по данным компетентных исследователей, вплоть до большевистской революции ни разу не прекращала своих работ. Предшественник Филарета на московской кафедре  митрополит Платон (Левшин) так отзывался о мартинисте Николае Ивановиче Новикове: «Молю всещедрого Бога, чтобы во всем мире были христиане таковые, как Новиков». Подобное признание, согласитесь, обязывает ко многому. Если говорить об отличии русского мартинизма от любого иного, то это, прежде всего, углубленное Умное Делание и особый мистицизм, обусловленный традицией православного восточного христианства. И потом, русский мартинизм свидетельствует о непрерывности своего развития, тогда как мартинизм французский угасал из-за неблагоприятных социально-политических обстоятельств. И в мiровой мартинистской «Табели о рангах» русский мартинизм всегда занимает второе почетное место после французского мартинизма: этим все сказано. Многие разбросанные по свету мартинистские сообщества претендуют на преемственность от русского мартинизма. Думаю, настало время объединить усилия всем отечественным мартинистам, дабы Феникс мартинистской традиции наконец-то воспрял из пепла на своей второй Родине.

 

Беседу вел © Baal-Hiram
Оформление интервью © Teurgia.Org, 2011 год


Back to Top