Свод Священной Магии — Беренгарий Ганелл (фрагменты)

Беренгарий Ганелл

 

СВОД СВЯЩЕННОЙ МАГИИ

— 1346 год —

(Фрагменты)


***


«Свод священной магии» (Summa sacrae magicae) Беренгария (или Беренгара) Ганелла [Berengarius Ganellus] — огромная для своего времени (1346 г.) книга, представляющая собой полное систематическое изложение церемониальной магии, той самой церемониальной магии, основателем которой по недоразумению считают библейского царя Соломона. Как мы узнаём из книги Беренгария, основателем всей науки магии (западного толка) и в самом деле был некий Соломон, но совсем не библейский, а живший примерно в 12 веке, скорее всего на Ближнем Востоке и владевший четырьмя тогдашними основными языками (греческим, латинским, еврейским и арабским), на которых и составил свою главную книгу о магии, разделив её на семь частей, — она-то и является главным источником у Беренгария для его книги. Автор «Свода священной магии» также упоминает и цитирует и другие книги этого Соломона, а также его прямого ученика — Тоза Грека, от которого до настоящего времени почти ничего не дошло, и его преемника — Гонория Фиванского, автора знаменитой «Заклятой книги», дошедшей до наших дней в сильно сокращённом варианте.

 

В своё время книга Ганелла побывала в руках аббата Тритемия, учителя знаменитого Корнелия Агриппы; он упоминает её в своём списке колдовских книг под 22 пунктом. Затем ею обладал Джон Ди, который оставил на её полях многочисленные пометки. Затем она оказалась в Германии (видимо, Джону Ди во время его путешествия по Европе пришлось её продать), где в 17 веке с неё был сделан немецкий перевод1, — единственный дошедший до наших дней полный вариант, так как в латинском оригинале в четырёх местах вырвано по связке листов. После этого книга никем не упоминалась, вплоть до 1990 года, когда Кристеллер (Kristeller) привёл информацию о ней в пятом томе своего каталога неизвестных рукописей2. Но широкую известность она получила лишь в 2002 году, после выхода в свет сборника «Magia, alchimia, scienza dal ’400 al ’700. L’influsso di Ermete Trismegisto», составленного испанским историком, специализирующимся в области герметической магии и алхимии, Карлосом Хилли [Carlos Gilly], где, в своей статье, посвящённой магии Джона Ди, он упоминает книгу Ганелла.3

В настоящее время книга хранится в University Library of Kassel (Ms. 4 astron. 3) и находится в открытом доступе4. Книга написана на пергаменте, состоит из 149 листов с текстом (т.е. 296 страниц) плюс несколько чистых листов. В четырёх местах были вырваны связки листов по 24 страницы каждая, итого 96 страниц текста утеряно. Так что целиком книга сохранилась только в вышеупомянутой немецкой рукописи.

По состоянию на сегодня книга так и не была издана, хотя её критическим изданием ещё с 2007 года, если верить источнику, занималась некая Геера Дамарь [Gehr Damaris], кандидат философских наук из Базельского Университета (Швейцария). Совсем недавно в сборнике «The Routledge History of Medieval Magic» (2019 г.), посвящённом магическим текстам средневековья была опубликована её статья “Beringarius Ganellus and the Summa sacre magice: Magic as a the promotion of God’s Kingship”, в которой рассматривается настоящая книга Ганелла. Ранее, ею же в 2011 г. была опубликована статья5, посвящённая ещё одному небольшому тексту Беренгария Ганелла, сохранившемуся в одном большом рукописном сборнике магических текстов6.

 

***


Что касается автора книги, то на настоящий момент известен только один текст (не считая выше упомянутых двух его книг), в котором упоминается его имя. Это судебное дело от 1347 года, дело о наведении порчи на епископа епархии Манд (de Mende или, на латыни, Mimatensis) посредством восковой куклы, которое было издано французским юристом Edmond Falgairolle в 1892 году7. Фигурантом дела выступает некий Стефан Пипин (Stephanus или Olivarius Pipin), уроженец Menatz, пресвитер из епархии Клермон (Claromontensis), который, интересуясь философским камнем и магическими науками, прибыл в замок Trassore возле Перпиньяна (город на юге Франции), где и познакомился с неким Беренгарием Ганеллом, который обладал разными магическими книгами и был известным заклинателем. На вопрос, от кого он узнал об этом Беренгарии, ответил, что от господина Guarino de Castronovo д’Апше, с которым он беседовал близ Ланжеака о философском камне, и тот сообщил ему, что у Беренгария есть интересующая его книга Гонория. Затем он договорился с Беренгарием, что тот за 20 с лишним флоринов (золотые монеты весом примерно 3.5 г) сделает ему копию «Заклятой книги Гонория», что и было сделано. Вот собственно и всё, что известно о Ганелле.

 


***


Что касается книги, то она, по всей видимости, была написана Беренгаром на заказ для конкретного человека, его знакомого, с которым он уже неоднократно беседовал на магические темы, — на что указывают некоторые места в книге. Причём заказчику, очевидно, требовалось систематическое изложение всей церемониальной магии в одной книге, да ещё и с практическим уклоном, — по крайней мере именно так и составлена вся книга.

Настоящий русский перевод был выполнен с уже упомянутой латинской рукописи. В первый том вошли первая и вторая книги (всего пять), которые находятся на первых 63 листах (126 страницах) оригинала и которые сохранились целиком (вырванные страницы приходятся на остальные три книги).

 

Что касается содержания первых двух книг, то, если кратко, первая книга в основном состоит из универсальных заклинательных формул (для вызывания духов). Отличительной особенностью этих формул является то, что их переменными (так сказать) являются определённые имена, которые следует изменять в зависимости от времени операции, причём учитывать нужно и час, и день недели, и месяц, и лунный день, и пору года. Также заклинательные имена изменяются в зависимости от стороны света (которых либо четыре физических, либо семь метафизических, — как называет их автор), в которой обитает вызываемый дух. Можно сказать, таким образом, что содержательной частью первой книги является магическое пространство-время плюс заклинательные формулы. Следует также отметить, что все эти сведения извлечены Ганеллом из третьей части книги Соломона «О магии».


Вторая книга в основном имеет дело с магическими предметами, необходимыми при вызывании. Речь идёт о кольцах, одеждах, головных уборах, пантаклях и пр. Эти сведения автор извлекает преимущественно из пятой части книги Соломона. Стоит отметить, что здесь имеется раздел «De imago» [Об образах (духов)], который почти целиком приводит Беренгар в своей книге, так вот, оказывается, что он соответствует книге «Лемегетон» (так называемый Малый Ключ Соломона). Не трудно теперь догадаться, что слово Lemegeton явилось искажением «De imago». Подобному искажению удивляться не следует, например, имя Berengarius в списке магических книг аббата Тритемия превратилось в Bugarius.


***


В качестве фрагментов перевода приведу по одной главе из каждой книги.


***


Книга 1.


Глава 7. Собственное заклинание.


Итак, произнеся семь раз заклинание Сатурна, произнеси заклинание из твоей8 частной книги, посредством которого ты будешь действовать, каким бы оно ни было: для вызывания одного ли духа, или для вызывания многих. Если многих, то сперва их надлежит тормошить [excitare]9 такими вопросами: «где такой-то (Имя); где такой-то (Имя), и т.д.», <называя имена тех> которые вызываются. И если все <они> с одной и той же стороны <света>, то не нужно идти по кругу. А если из различных сторон, то нужно идти по кругу слева направо [т.е. по часовой стрелке], — если <заклинатель> латинянин <или грек>, или справа налево [против часовой стрелки], — если еврей или араб [т.е. нужно поворачиваться в круге лицом к той стороне, в какой обитает тот дух, к которому обращаешься, и в том порядке, в каком здесь указано].

Если же вызываешь только одного, то есть два варианта: имеет ли <вызываемый дух> подчинённых, или же нет. Если не имеет, то не нужно ни ходить по кругу, ни тормошить, а просто вызывать <стоя лицом> к той стороне, где обитает <дух>. В противном случае снова есть два варианта: является ли архонтом [princeps]10, свободным в своей службе, или же царём, избранным от своего рода [familiae]. Если первый вариант, то не требуется ни тормошения, ни кругового вызывания [т.е. вызывания с хождением по кругу], но прямого воззвания к стороне его обитания, как в случае Сатаны и Вельзевула. Если второй вариант, то требуется такое вопросительное тормошение: «Где такой-то (Имя) и т.д.»; и сие <делается с хождением> по кругу — если <подчинённые> обитают в разных сторонах, или стоя прямо — если в одной и той же. И после тормошения требуется собственное [appropriate]11 вызывание, как в случае 4-х царей12: Oriennente [Oriennens], Amaymone [Amaymon], и Paymone [Paymon], и Egyn; и семи царей: Barchan, Formyone, Yammax, Sarabotres, Hartan, Abaah, Maymon; и многих других. И говорится в этом тормошении так: «Где такой-то, (Имя), царь или князь. Где такие-то, или такой-то, (Имя, Имя, и т.д.), его служители, или его служитель [minister], — и так далее с другими, если царей с их служителями много, — все вы со всеми легионами своими так быстро, как только можете поспешите прийти. Сила или власть [virtus vel potestas] Бога, или такого-то (Имя) ангела, или таких-то (Имена) ангелов, или такого-то архонта (Имя), начальника [magister] вашего, вас смиренных и послушных да заставит прийти и явиться!» — или подобное у них прося или им повелевая в тормошении. И такое тормошение следует повторять, пока в воздухе не появится или не распознается какое-то движение или знамение, rismum novene, однако не шевелясь. А если знамения не заметишь, повтори его семь раз и довольно.

Итак, сделав тормошение, если требуется, или опустив <его>, если не требуется, переходят к принуждению духа или духов тем принуждением, которое требует частная книга, посредством которой действуешь, как <сейчас> приведу тебе пример с Сатаной, который так принуждается, как говорит его частная книга, которая о вышеупомянутых универсальных вовсе не упоминает, равно как и другие частные книги; более того, все <они> предполагают, что это универсальное <правило> известно заранее.


***

 
Книга 2.

Глава 3. О магических одеяниях.


Также общепринято при вызывании духов иметь одежды, — такие, на какие указывает Искусство. О них толкует Соломон в седьмой <части> своей книги, говоря, что они [здесь, по-видимому, начинается прямая цитата] должны быть чёрными или белыми.

•    Штаны, которые должны доходить до пят;
•    сорочка [т.е. нижняя рубашка, непосредственно прилегающая к телу], которая должна доходить до бёдер;
•    туника [поверх сорочки], которая должна доходить до колен;
•    верхняя туника [поверх туники], доходящая до щиколоток;
•    плащ, который должен доходить до щиколоток, а его рукава — до кистей рук13.

И Гонорий в «Заклятой» [Jurato] <книге> рекомендует чёрные в 1-ой главе, «Видение Господне», и белыми — в других главах «О злых ангелах, или духах».

Но ещё о них толкует Соломон в 5-й части <своей> книги иначе, где говорит, что [по-видимому, прямая цитата] «их семь и семи цветов. Первый <предмет одежды> должен быть цвета Прозерпины [=Луна], второй должен быть цвета Стилбона [=Меркурий], третий — Геспера [=Венера], четвёртый — Кларосца [=Солнце], пятый — Марса, шестой — Аркада [=Юпитер]14, седьмой — Старца [=Сатурн], каковым является плащ. Пояс же, который охватывает все <одежды>, должен быть семи цветов. А венец для головы — из пергамента», — таковы слова Соломона.

А о цветах тебе уже рассказывал ранее, согласно магистральному учению [doctrinam magistralem]. Но согласно астрологии, матери его и других, повторю их здесь:

Цвет Сатурна — чёрный. <Цвет> Юпитера содержит пепельный и зелёный. Марса — красный. Солнца — перелётный [peregrinum], т.е. полупрозрачный [dyafanum]. Венеры — белый. Меркурия — смешанный, или разноцветный, или лиловый [liliinum]. Луны — шафрановый [=жёлтый].

И они [т.е. планеты] имеют внутренние члены [т.е. соотносятся с внутренними органами человека]. А знаки <Зодиака> — внешние члены, как то: Овен — голова, Телец — хребет и выступ гортани, Близнецы — предплечье, рука и кисть руки, Рак — грудь, Лев — сердце, бок и спина, Дева — живот и внутренности, Весы — пупок, лобок и половые органы, Скорпион — яички, мочевой пузырь, ягодицы и бёдра, Стрелец — ляжки, Козерог — колени, Водолей — голени и щиколотки [canillas], Рыбы — ступни.

И запах со вкусом терпкий и едкий [acetosus] <соответствуют> Сатурну, Юпитеру — сладкий, Марсу — горький, Солнцу — острый, Венере — unctuosus, Меркурию — едкий, Луне — солёный.

Магистрально [Magistraliter] говорят, что штаны и рубашка должны быть белыми и чистыми; а шерстяные одежды не должны быть грязными. И магическая рубашка, и головной убор [capuсium], и сапоги, и башмаки [sotulares] должны быть с надписями, как положено; так, например, чтобы под подошвами (стельками) [semellis sotularium] были имена злых царей, и на других членах тела, как сказано. И на шее должен висеть магический свисток, с помощью которого нужно свистеть, когда будет необходимо. А сам встань в круге на одном столбике [posti], и сядь на одну скамеечку [scamnulo], высотой с палец, сидя при этом на пятках [collis pedum].15

Также сказано (в начале шестой главы пятой книги <Соломона>), что [по-видимому, прямая цитата] твои одежды должны быть украшены драгоценными камнями в соответствии с 7 днями и 7 цветами, и они таковы: рубашка, штаны, туника, верхняя туника, плащ, головной убор, набедренная повязка [cingulum], босой или в одних сапогах или башмаках, которые должны быть из propura [?], а не из мёртвой шкуры.

Итак, из всего сказанного разумею, что первой одеждой должна быть рубашка, соответствующая Диане [=Луне], и должна быть белого цвета из льна, или конопли, или staminia [лыка]. И эта одежда посвящена [datur] Луне, ибо как та <восседает> на первом олимпе, так и эта одежда одевается первой, и как та ближе к стихиям и к нам, так и рубашка — к нам; и как рубашка первой прилегает к груди, так и упомянутое жилище [domicilium, т.е. орбита] Луны относится к груди.

Вторая — штаны, соответствующие Меркурию, потому что надевается второй, как Стилбон на втором полюсе [небе]; и потому что цвет белесый [subalbidi], наподобие сизого или лилового цвета Меркурия; и как Меркурий даёт discretionem cooperiendi, т.е. обуздание похоти, так и штаны покрывают срам; также потому что жилище Меркурия относится к девственности, присущей и приданной [connatam et contributam] оной части, которая поэтому так и называется.

Третья одежда — туника, соответствующая [condirecta] Венере, потому что Венера госпожа красивого наряда, которым является туника; и потому что госпожа нарядных образов [ymaginum ornatarum], к тому же сама представляет собой прекрасный человеческий образ; и как её жилище [т.е. орбита] — середина жилищ, так и туника — середина одежд, а также как <Венера> соответствует середине человеческого образа, каковой является пупок, так и туника занимает середину среди облачений. И потому что Тоз Грек [Toç Grecus, ученик Соломона] в своих «Предсказаниях» [praesagiis] приписывает Гесперу [=Венере] не иную какую одежду, как тунику, и не один лишь цвет, а пятерной: белый, красный, жёлтый, персиковый, багряный [blaceam].

Четвёртая одежда — верхняя туника, — так называется потому, что одевается поверх туники и после неё, — соответствует Кларосцу [=Солнцу], и как Кларосец всех покрывает своим сиянием [clarore], так и верхняя туника — всё тело, и как его блеск затмевает блеск других звёзд, так и верхняя туника предыдущие одежды поглощает и покрывает. И как на олимпе над Геспером находится Кларосец, так и над туникой — верхняя туника, которая также является высшей царской одеждой, как и Феб [=Солнце] является царём планет. Поэтому царь не должен носить плащ, но магистр. <А если носит>, то не постольку царь, а поскольку магистр или другой кто.

Пояс — пятая одежда, потому что пятой прикладывается к телу, после и поверх верхней одежды, точно так же как звездой пятого полюса [орбиты] является Марс. Потому-то ремень придаётся ему. И потому что ремень Малого Искусства Соломон повелевает делать в знаке Марсе и в час Марса; и как этот пояс Великого Искусства относиться к Марсу, так и любой другой, который делают для магической работы согласно Малому Искусству. Поэтому-то этот <пояс> Великого Искусства и имеет 7 цветов, но цвет Марса Малого Искусства — односложный [а именно красный].

Также потому что обычным ремнём секутся и побиваются злодеи, а ремнём искусства побиваются и выпарываются злые духи, так как Марс является господином сечи, битья, ранения, войны, истребления, наказания, брани, принуждения.

Головной убор [capucium] — шестая одежда, сообразная [coymaginata] Юпитеру, потому что надевается шестой, как и Юпитер обитает на 6-й сфере. И потому что Юпитер является главой и светилом мудрости и разума, и символ магии, и заклинаний, и изгнаний бесов, относящихся к Старцу [=Сатурн], как учит астрология, и всё это [т.е. мудрость и пр.] относится к голове, которую головной убор и покрывает, или украшает, или хранит.

Плащ — седьмая одежда, и относится к Сатурну. И всё это заповедует и говорит Соломон. И называется плащом [capa], потому что всё берёт [capit] под себя. И как все те одежды подпадают под эту, так и Сатурну подчиняются [subconjunguntur] все планеты, сам же он никому. И как Сатурн является универсальным в наших операциях, большим кого-угодно другого, так и плащ универсален сам по себе для операции без других магических одежд. Поэтому с плащом и обычными, хотя и самыми чистыми, одеждами можно совершать универсальное вызывание Сатурна.

А если одежду Венеры или Луны, т.е. магическую тунику или рубашку, сделать удлинённой вплоть до пят и с длинными, широкими рукавами, то и она одна также будет универсальной для вызывания, так как Луна и Венера так же универсальны, как и Сатурн, — согласно тому, как говорит и учит Соломон.

Однако ж знай, что если ты хочешь в первый раз с помощью силы [dignificatione] кольца, как толкует Соломон в 5-й <книге>, собрать всех царей [имеются в виду соответствующие духи] и подчинить [obligare] себе, то надлежит иметь все эти одежды и всё остальное, о чём тебя учит.

Если же в других операциях, частных, хочешь или можешь их иметь, — то так лучше. Но если не хочешь или не можешь, то достаточно тебе иметь одну универсальную, а именно оную Сатурна, или оную Венеры, или оную Луны, т.е. белую или чёрную. Ибо Сатурнова — чёрная, а Венерина или Лунная — белая. Так как Венера в одном случае имеет цвет фиолетовый или пурпурный, а в другом случае — белый. И аналогично Луна в одном случае — белый, а в другом — жёлтый. Таким образом, если нет возможности <приобрести все одежды>, то в частных <операциях> не нуждаешься ни в каких иных, кроме белых или чёрных одежд, — как и рекомендует Гонорий.

Таким образом, частное вызывание может совершаться в народных или общественных опрятных одеждах. И только поверх них одевается какая-то универсальная магическая одежда, как то: Лунная одежда или Сатурнова, сиречь Люциферова. И эта одежда должна иметь рукава, касающиеся кистей рук [точнее, закрывающие пальцы], и полы [gremia], обжимающие пятки, не имеющая никаких отверстий, кроме как на капитии [capicium; т.е. отверстия для головы и рук], и не должна быть тесной ни внизу, ни в торсе [капитии], но должна быть округлой и пространной [pupum]. И должна быть из льна, или конопли, или лыка [scaminia]. И на ней должны быть начертаны [circumscripta] следующие имена, с внутренней стороны, на соответствующих листочках [sedulis]16, — как намекает Соломон в «Книге жизни» [Liber Vite], а Тоз Грек явно говорит в своём комментарии. Также верно, что эти имена можно изображать на одежде соответствующими шёлковыми <нитками>.

На правом предплечье одежды: MATHARGAYSSA, HAANGAS; и на левом: TARMAYNANYA, SALMASSANA.

И на правой руке [от локтя до кисти]: GABATAZAYA, AXY; и на левой руке: MATGASSASCYAHU.

На правой ладони: AZAZYA, ATGARY; на левой: IRISSAZAZYA.

На пальцах правой <руки>: TATMATH, TATMAS, GANMENATH, GUTSEMAS, GUESSAS; на пальцах левой: TASMAS, TETMETH, AGAGUES, AGUGMETH, YAFUSNYS.

А вокруг одежды, на уровне сердца, на широком листочке [sedula], <пишутся> те <имена>, которые находятся в круговороте сердца Божия (72): SA, SADECH, SAYEL, SURY, SEBY, SADYC, SAAF, SAAN, SEBUAOTH, SADAY, ELOYM, YAUA, SAA, DAGUN, ADONY, SAASSAA, HAA, AYE, HE HU HAB, HA HU VA VE VO VABEUO, CESSAS, PESSAF, NAN, HA HAY HAY AY ROHEB ARBOYS YA HAUA NEMAM HENAN AUO YA YHEA HAHA AFAYZ ABSAS HY ZA SEAC ZE HEA CADOS CADOR KESER RAF SAC, NYTAR GUETAR YE YA YOD, ALEF HEAN PENAF REHU YEY BEBAB BABYB TATAT KERACH CALAL CEYM ETHA YU.

И на правой ягодице, т.е. на той части одежды, которая на уровне правой ягодицы, напиши такие имена: SASNOSSAT, PARNASSI; а на левой ягодице: TASGANYA, ZYZYA.

И на каком угодно бедре: ASSATGA, YATDRYYA; и на правом бедре: CANGABO, MEDEA TESSASCAM; и на левом: MANGANHZAYA.

И на правом колене: SATMANGAS, YAMANYY; и на левом: MENATNUHEDYA.

И на правой голени снаружи: TASGANMANYA, изнутри: THASSASCAN; и на левой голени изнутри и извне: ASTEMAS.

И на правой ступне: PARMACIUHA, ARECHATH; и на левой ступне: ACCHEMAS.

И на пальцах правой ступни: ADATMAS, ADATMATH, BACENEMAM, BABTAMYM, VEHAHUYZ; и на пальцах левой: YASSUYAN, NASSUYAN, ACMATH, AHUTZ, VETAMUYZ.

И такова святая и незапятнанная универсальная одежда, которая освящает члены силою членов Величества господнего и имён, написанных на ней. Посему одевай её лишь хорошо чистой, пропаренной и постиранной.

Но если не имеешь венца Соломонова, то к этой одежде нужен тебе для вызывания ещё и головной убор, исписанный теми именами, что на голове величественного тела Господа, и напиши их на головном уборе, как можно лучше.

Некоторые делают головной убор17 со щеками, глазами, ушами, ноздрями и т.п. И пишут там всё, как полагается. И это наилучшее. Но если предвидится большой скандал, из-за подозрительности, то следует сделать другой головной убор. Но после этого на листочке [sedula] нужно нарисовать лицо с глазами, носом и пр., и в этих местах пишутся имена. Затем этот клочок бумаги пришивается или приклеивается перед лицом [с лицевой стороны] на головном уборе c внутренней стороны головного убора. И подобным же образом с другими членами, напротив которых <крепится> такая бумажка, если нет возможности поставить соответствующие имена.

Итак, пусть каждый благоразумный сам рассудит, как получше соблюсти и исполнить указания или догматы книг. И пусть исполняет их таким образом, и достигнет совершенства <исполнения>.

Посему Тоз Грек и говорит, что [по-видимому, прямая цитата] «если не имеется священного образа [imago sacra]18 нашего учителя Соломона, то, когда делаются облачения, головной убор, перчатки, сапоги и башмаки, — пусть пишутся вспомогательные [utilia]. Имена же те, которые предписывается писать на одежде от бедра и ниже, например, на колене, голени и ступнях (подразумеваются сапоги), должны делаться из ткани той же самой одежды». Однако, когда захочешь вызывать разутым, то <имена> можно написать на нижних краях одежды напротив соответствующих членов, и, хотя будет не точно напротив, тем не менее учитывается сила и намерение [т.е. достаточно написать соответствующие имена внизу на плаще или штанах с намерением, что они относятся к коленям, ступням и пр.].

И аналогично, те, которые предписывается писать на ладонях рук и на пальцах (подразумеваются перчатки), можно писать на рукавах, напротив рук, хотя и не точно напротив, как было бы в случае перчаток.

Универсальное же облачение содержит [включает в себя] и сапоги, и перчатки, или, лучше сказать, облачение содержит перчатки, а штаны содержат сапоги, так как штаны Соломоном предписывается делать длинными, вплоть до пяток, и тем самым <они> имеют силу сапог, но без подошв [pedanis]. Но тогда надлежит носить башмаки, если штаны употребляются и как сапоги [т.е. если на них написать имена, соответствующие сапогам], и такие башмаки должны скрываться [continerentur] под штанами, так как в Искусстве не должно быть других одежд кроме перечисленных семи планетарных.

На головном уборе же должен быть маленький куколь на макушке, так чтобы стоял прямо и не мог согнуться. А передняя часть головного убора должна быть наклонённой [italata], чтобы его кайма [ora], проходящая перед лицом, с прямо и крепко стоящей головой, касалась гортани [ysofagum]. А шея [collum] головного убора должна быть хорошо закрытой [плотно прилегать] вплоть до бороды. А на краях [fimbriis] головного убора должны быть три ленточки [fractilli] из этой самой ткани, одна из которых должна висеть посреди груди, как раз напротив сердца. А другая должна свисать через правую руку вплоть до правого бока напротив сердца. А другая ленточка [fractillus] — через левое плечо до левого бока напротив сердца. На куколе же пишется еврейская буква Йот, которая является первой буквой венценосного имени [т.е. Йот-Хе-Вау-Хе]. И она стоит в середине окружности. И имеет свой венец сверху так: ***19. И на конце грудинной ленточки должна быть вторая буква этого имени, а именно — Хе. И на ленточке правого плеча — третья буква, а именно — Вау. И на другой ленточке — четвёртая буква, а именно — Хе. И каждая буква должна быть увенчана, как сказано. Ибо эти четыре венценосные еврейские буквы дают великое венценосное имя. И так вот эти буквы находятся на теле Бога: первая — на макушке его головы, вторая — над сердцем, третья — с правого бока, четвёртая — с левого бока. — Так говорит Тоз Грек. И это же хочет сказать Соломон, когда говорит: «Что это имя — в центре творца и творений, простирающее лучи своей силы [virtutis] в другие вселенные».

И на макушке [memoriali] головного убора: YAVA, VAYA, HEVA, HAVAY. И на затылке [cervix] головного убора: ANANYHAHU, BAATICAS. И в округлости [rotunditas] головного убора, т.е. в той части головного убора, которая напротив округлости головы: ATHARURDARIA, ATASCYA. И на налобнике [frontalia] головного убора, т.е. на той части, которая напротив лба: NESASSNIHU, VEYANAGRO, ASSAS, GUYHU, VEAYHA, YAHYHU, HAHU, HA, HU, HAC VYA HE HY, YAHAHE, VEVAHU, VAVYHU, AAYE, YAYAHAYAYE VAHU, YA, HU, AYA, YA, YE, HU, HA, HE, HAUYA HA HY HU HE.
На правом глазу: ORHA, YYA, OKATISSUS, мощнее [potencior]  RAABYEL. На левом глазу: MENTATGAR, YAMASTYA.

На белке правого глаза: PEDARQUACYA. На белке левого: RASQUASTYA.

На правой ноздре: PONBANCYA. На левой: ABARGANTASYA.

На верхней губе: GUEBARATYA. На нижней: ZZARGAYA.

На бороде: ADARCHAM.

Но на этом святом головном уборе должно быть крепление из белого синдона [тонкая льняная ткань], или же тонкого льна, между которым и головным убором должна быть эта  надпись, смотрящая на голову, если есть такая возможность.

И эти покровы [munimenta] не должно носить, кроме как по необходимости.

 


***

 

Примечания переводчика:

1. Немецкий перевод озаглавлен так: Summa der loblichen und heiligen Kunst Magie des hochberumbtten und wollerfahrnen Philosophi Magistri Bugarii Ganelli (Berlin SB, Ms. Germ. Fol. 903, ff. 7r-892v)

2. Iter Itallicum: A Finding List of Uncatalogued or Incompletely Catalogued Humanistic Manuscripts of the Renaissance in Italian and Other Libraries, 1990.

3. Эта статья называется «Между Парацельсом, Пелагием и Ганеллом: Герметизм Джона Ди». Доступна по ссылке: http://www.saavedrafajardo.org/Archivos/LIBROS/Libro0819.pdf (текст на испанском и английском).
4. https://orka.bibliothek.uni-kassel.de/viewer/!image/1343812736802/2/-/

5. С этой статьёй можно ознакомиться на её академической страничке: http://unibasel.academia.edu/DamarisGehr

6. Firenze, Biblioteca Medicea Laurenziana, ms. Plut. 89 Sup. 38; доступен по ссылке: http://teca.bmlonline.it/ImageViewer/servlet/ImageViewer?idr=TECA0001046610#page/1/mode/1up

7. Edmond Falgairolle. “Un envoûtement en Gévaudan en l'année 1347”. Книга доступна по ссылке: https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k5783848d.texteImage

8. Помните, что автор обращается к конкретному человеку, своему знакомому, для которого и пишет данную книгу.

9. Подразумевается предварительная операция по вызванию, совершаемая (если нужно) перед основной.

10. Латинский термин princeps соответствует греческому «архонт», который традиционно переводится на русский как «начало» или «князь», например, «князь мира сего» (подразумевая Сатану), но здесь princeps означает высший чин, стоящий выше царя [rex]; поэтому буду употреблять термин «архонт».

11. Или «подходящее», «пригодное».

12. Латинские имена в тексте приводятся в своих падежах. В квадратных скобках в таких случаях я ставлю имя в именительном падеже. Также нужно иметь в виду, что буквы “y” и “i” и “j” в именах эквивалентны, равно как и “u” и “v”, а букву “h” можно опускать, например, Satanas или Sathanas.

13. В оригинале текст идёт одной строкой, разбиение на пункты моё.

14. Стилбон, Геспер, Кларос, Аркад — греческие эпитеты Меркурия, Венеры, Солнца и Юпитера.

15. Судя по стилистике, этот абзац — прямая цитата.

16. Sedula [schedula] — маленький листочек пергамента или бумаги.

17. Судя по описанию, головной убор представляет собой что-то наподобие шлема, или колпака, закрывающего всю голову.

18. О «священном образе» речь идёт ниже.

19. Здесь изображена корона (см. рисунок ниже).


26.03.2019
Иван Харун
Для Teurgia.org


Back to Top