Сад Любви — Уильям Блейк (пер. Ahhyrr Atman)
Ars Magia. Ars Theurgia Ars Thaumaturgia

Сад Любви — Уильям Блейк (пер. Ahhyrr Atman)

Сад Любви

 

Уильям Блейк

 

sad lyubvi uilyam bleik 

 

The Garden of Love


I went to the Garden of Love,
And saw what I never had seen;
A Chapel was built in the midst,
Where I used to play on the green.

 

And the gates of this Chapel were shut,
And 'Thou shalt not' writ over the door;
So I turned to the Garden of Love
That so many sweet flowers bore.

 

And I saw it was filled with graves,
And tombstones where flowers should be;
And priests in black gowns were walking their rounds,
And binding with briars my joys and desires.

William Blake, 1794            

 


Cад Любви

 
Я сегодня зашел в Сад Любви,
И узрел, что ни раз не видал;
Часовня воздвигнута в нем,
Там, где я на травке играл.

 

На дверях ее прочный засов,
«Ты не должен» - надпись на них;
Повернулся я к Саду Любви,
Где сладчайших цветов был цветник.

 

И увидел: он полон могил,
И надгробья, где были цветы;
Священники в черном гуляют кругами,
Веселье с желаньем связуя тернами.

 

(перевод: Аhhyrr Atman)

 

sad lyubvi bleik


Back to Top