Христиан Кнорр фон Розенрот — Словарь Западного Эзотеризма и Гнозиса
Ars Magia. Ars Theurgia Ars Thaumaturgia

Христиан Кнорр фон Розенрот — Словарь Западного Эзотеризма и Гнозиса

 

Христиан Кнорр фон Розенрот

 

Христиан Кнорр фон Розенрот

 

Христиан Кнорр фон Розенрот (15/16.7.1636, деревня Альт-Раудтен/Силезия - 4/8.5.1689, Зульцбах-Розенберг, Верхний Пфальц) изучал теологию, философию, медицину, классические и современные языки в Лейпцигском Университете, с 1655 по 1660 годы. В 1659 он присоединился к обществу «Deutschgesinnte Genossenschaft» Филиппа фон Цезена (1619-1689). С 1663 по 1666 он совершил путешествие с образовательными целями по Нидерландам, Франции и Англии. В апреле 1663 года он поступил в Лейденский Университет в качестве студента теологии, позже он поехал в Амстердам и Англию и вернулся в Германию в 1666 году. Начиная с 1667 года он жил в Зульцбахе, близ Нюрнберга, где поступил на службу к пфальцграфу Христиану Августу (1622-1708). Здесь он оставался до скончания своих дней, работая над несколькими работами по естественной философии и теологии (например, над сочинением «Erklärung über die Gesichter der Offenbarung S. Johannis», 1670), а также над переводами (например, Боэций «De consolatione philosophiae», 1667; Джованни Батиста делла Порта «Magia Naturalis», 1680; а также Томас Браун «Pseudodoxia epidemica», 1680). Живя в Зульцбахе, он переписывался со многими важными европейскими учеными, среди которых некоторые были из Германии: ориенталист Йохан Кристоф Вагензайль (1633- 1705), философ Готтфрид Вильгельм Лейбниц. Среди английских его корреспондентов назовем философа Генри Мора (1614-1687), гебраиста Джона Лайтфута (1602-1675), а также квакера Джорджа Кейта (ок. 1639-1716).


Разоблаченная Каббала Христиана Кнорра фон РозенротаПребывание Кнорра фон Розенрота в Амстердаме стало решающим событием в его интеллектуальной биографии. Здесь он свел несколько важных знакомств, которые и побудили его к десятилетиям изысканий в сфере алхимии, естественного мистицизма, а также каббалы. Все это составило базис для главной его работы - «Kabbala Denudata» (лат. «Разоблаченная Каббала») (2 тома, 1677- 1684). В Амстердаме он встретился со многими еврейскими и христианскими каббалистами. Кнорр фон Розенрот изучал Каббалу, помимо всех прочих, вместе с Марраносом Томасом де Пинедо (Marranos Thomas de Pinedo) (1614-1679), Исааком де Рокаморой (Isaac de Rocamora) (1601-1684), а также с Мейром Штерном († 1679), главным раввином сначала Фульды, затем Амстердама. Именно с их помощью он собрал те манускрипты и печатные работы, которые вошли в «Разоблаченную Каббалу». Амстердам являлся не только важным центром печатания и торговли книгами по так называемой лурианской каббале, которая зародилась в Палестине в XVI веке, и чьими главными представителями были Исаак Лурия (1534-72) и его ученик Хаим бен Иосеф Виталь (1542-1620), но также и информационным центром саббатианства, - мессианского движения 1665/66 года, основанного на данном типе Каббалы. Саббатай Цви (1626-76) в данном движении был признан Мессией. Оно было также с энтузиазмом принято в амстердамских кругах христианских милленаристов. Кнорр фон Розенрот, конечно же, имел связь с Хилиастом Петрусом Серрариусом (Chiliast Petrus Serrarius) (1600-1669), наиболее видным из христианских саббатианцев, провозгласившим приход нового Мессии в Голландии и Англии.


Вероятно, Кнорр фон Розенрот все еще находился в Амстердаме, когда он повстречался с Франциском Меркурием ван Гельмонтом (Franciscus Mercurius van Helmont) (1614-1689), сыном врача и последователя Парацельса Жана Батиста ван Гельмонта (1579- 1644), чью работу под названием «Artzney-Kunst» Кнорр фон Розенрот перевел в 1683 году. В 1667 году Ван Гельмонт представил Кнорра фон Розенрота Христиану Августву, когда те находились в Зульцбахе, и который стал наиболее значимым из всех тех, кто имел отношение к «Разоблаченной Каббале»: он написал заключительную ее часть под названием «Adumbratio kabbalae christianae» (лат. «Схема христианской каббалы») (1684). Не ранее, чем в 1667 году их общий интерес к Каббале побудил их к написанию работы «Natur-Alphabet der Heiligen Sprache» (1667), введению в язык немых, произошедший от Каббалы, к которому Кнорр фон Розенрот написал предисловие. Неслучайно филосемит пфальцграф Христиан Огюст обратился в католицизм в 1655 году, призвал к своему двору сначала католика, симпатизирующего квакерству (Франциска Меркурия ван Гельмонта), а затем лютеранского гебраиста (Кнорра фон Розенрота), и сделал последнего личным советником и руководителем канцелярии. Из идей, изложенных в «Разоблаченной Каббале», очевидно, что авторы рассматривали Каббалу, в отличие от конфессиональных различий, как мифическую примордиальную и основополагающую доктрину, которая включала в себя как еврейские, так и христианские образования; еврейские каббалисты всегда знали об этом, однако, сетует Кнорр фон Розенрот, «до сих пор она практически полностью игнорировалась христианами». Будучи документальным источником иудео-христианской эры, и потому «древней теологией» (prisca theologia), «возвращенная» Каббала должна была превозмочь все конфессиональные различия и учредить гармонию между религиями.


Разоблаченная Каббала Христиана Кнорра фон Розенрота«Разоблаченная Каббала» не просто книга, но, скорее, заглавие целой библиотеки каббалистической литературы, которая включает в себя тексты настолько различные, насколько различен лексикон основания каббалистических концепций, переводы как старинной, так и современной той эпохе литературы по еврейской каббале, а также документы, в которых описывались современные дискуссии относительно данной литературы с христианской теологической точки зрения. Понимание Кнорра фон Розенрота каббалистических концепций в особенности опиралось на «Сефер hа-Зоhар» («Книга Сияния»). Она играет главную роль в «библиотеке» «Разоблаченной Каббалы», даже до той степени, что первый том данной работы был написан под заголовком «apparatus in libri sohar», а второй – «restitutio libri sohar». Сконцентрировав свое внимание на «Зоhаре», Кнорр фон Розенрот зашел дальше, чем христианские каббалисты эпохи Ренессанса, начиная от Пико делла Мирандолы (1463-94) и заканчивая Иоганном Писториусом (1546-1608), он учредил непосредственную связь между теми видами каббалы, с книгами о которых он ознакомился в Амстердаме: это лурианская и саббатианская каббала. В отношении этой литературы Кнорр фон Розенрот говорил о «Зоhаре» как об основополагающем источнике Каббалы, что освещается, например, в «Эц Хаим» Хайима Витала или в «Emek ha-Melech» («Долине Царя», Амстердам, 1648), автором которого является Нафтали Бахарах (первая половина XVII-го века). Два этих трактата цитировались или публиковались в переведенном виде в «Разоблаченной Каббале». Кнорр фон Розенрот и ван Гельмонт равным образом считали «Зоhар» основополагающим источником для христианской религии. С планом по возвращению «Зоhара» была связана также публикация целого еврейского текста, которая имела место быть в 1684 году: эту значимую филологическую инициативу осуществил Кнорр фон Розенрот вместе с еврейскими учеными.


Многие тексты из «Разоблаченной Каббалы» сыграли огромную роль в философии и эзотеризме XVIII и XIX веков. В сфере философии, в особенности «Sha’ar ha-Shamaiim» («Врата Небес») - текст, написанный Авраамом Когеном Эррерой (ок. 1570-1635/39) и переведенный Кнорром фон Розенротом, - имел большое значение в дискуссии относительно пантеизма Спинозы. В сфере эзотеризма, помимо прочего, три выдержки, представленные в переведенном виде в «Разоблаченной Каббале» («Sifra de-Zniuta» («Книга Сокрытого»), «Idra Rabba» («Великое Собрание») и «Idra Zuta» («Малое Собрание»)) были переведены МакГрегором Мазерсом (1854-1918) и опубликованы в 1887 году под заглавием «The Kabbalah Unveiled». Этот перевод сыграл важную роль в эзотерическом масонстве. То же самое относится к примечательному алхимическому трактату «Эш Мецареф» («Огонь Очищающий»), в котором сочетается Каббалистическая доктрина о Сефирот, алхимия и астрология. Еврейский источник этого трактата был утерян, он дожил до наших времен только в виде цитат на латыни, изложенных в «Разоблаченной Каббале». Этот текст был переведен с данного источника на английский язык в 1714 «доброжелателем Филалетов», и в этом новом своем исполнении сыграл значимую роль в эзотерическом масонском кружке, который собрал вокруг себя Уильям Уинн Уэсткотт (1848-1925), переиздавший данный перевод в 1894 году.

 

“Vorwort”, in: Kurtzer Entwurff des Eigentlichen Natur- Alphabets der Heiligen Sprache, Sulzbach, 1667

Kabbala denudata, vol. 1, Sulzbach, 1677; vol. 2, Frankfurt a. M., 1684 (repr. Hildesheim: Georg Olms, 1998).


Lit.: Kurt Salecker, Christian Knorr von Rosenroth (1636-1689), Leipzig: Meyer & Muller, 1931

Andreas Kilcher, “Lexikographische Konstruktion der Kabbala: Die Loci communes cabbalistici der Kabbala denudata”, Morgen-Glantz: Zeitschrift der Knorr von Rosenroth Gesellschaft 7 (1997), 67-125 ♦ Allison Coudert, The Impact of the Kabbalah in the 17th Century, Leiden: Brill, 1999 

Andreas Kilcher, “Synopse zu Knorr von Rosenroths Kabbala denudata”, Morgen- Glantz: Zeitschrift der Knorr von Rosenroth Gesellschaft 10 (2000), 201-220.

 Материал из «Словаря Западного Эзотеризма и Гнозиса»
Перевод © Eric Midnight, для журнала «Пламенеющая Звезда», 2013 г.


Back to Top